Revista del Mes SUSCRÍBETE
app store play zinio
Revsita del Mes
SÍGUENOS EN

CinePREMIERE

Por: Julio Vélez

31 / 12 / 1969
noticias

Fans de Dragonball vs. el doblaje de Dragonball Z Kai

¿Reviviendo el injusto caso del doblaje de Los Simpson?

Al enterarnos de esta queja masiva, no pudimos evitar recordar el caos que ocasionó el cambio de elenco de doblaje tras la temporada 15 de Los Simpson. Y aunque la situación es diferente en este caso, sin duda es un duro golpe a seguidores del doblaje original de una serie animé que ha cosechado miles de fans en América Latina. 

Tras el cierre de los estudios Cloverway –responsables del doblaje al español de Dragonball, Dragonball Z y Dragonball GT hace algunos años– la compañía Alebrije Entertainment ha sido la encargada de realizar un nuevo doblaje, sin las entrañables participaciones de Mario Castañeda como la voz de Goku o Carlos Segundo como Piccoro.

Y aunque un fuerte movimiento de otakus ha generado peticiones a Toei, Alebrije y hasta campañas en Facebook, parece que tendremos que conformarnos con el inferior doblaje –así lo describen los fans– de la serie Kai que antes habíamos anunciado y que ya se transmite por Cartoon Network

¿Otro trago amargo para el buen doblaje en México? De todos modos, dicen los expertos, la serie está censurada y no se transmite en HD como en Japón, por lo que muchos han decidido importarla o conseguirla en su lenguaje y formato original por métodos… digamos “poco ortodoxos”.

¿Qué opinan de esto? ¿Creen que el doblaje mexicano de calidad está en crisis o se trata solamente de un caso aislado?

Autor

Julio Vélez

Vive en Querétaro y ha sido periodista independiente por casi 15 años. Se especializa en cine, TV y tecnología y sus sagas favoritas son Doctor Who, Star Trek y Star Wars.

Ver más artículos de Julio Vélez

COMENTARIOS

News

¿Ya atrapaste Pókemon?

¡Ahora atrapa las mejores trivias en nuestro newsletter!

SUSCRÍBETE AL NEWSLETTER

Tú quieres reír

CINE PREMIERE TIENE ESTAS RECOMENDACIONES PARA TI...

Más películas