Buscador
Ver el sitio sin publicidad Suscríbete a la revista
Anime

¿Quién realizó el doblaje latino de DanMachi en HIDIVE?

15-07-2019, 3:14:15 PM Por:
¿Quién realizó el doblaje latino de DanMachi en HIDIVE?

HIDIVE estrenó los 13 episodios de la primera temporada de DanMachi con un doblaje al español latino realizado en Argentina y Chile.

¿Fans de DanMachi? Tal como les habíamos informado la semana pasada, desde el sábado 13 de julio ya pueden disfrutar en HIDIVE, plataforma subsidiaría de la distribuidora de anime estadounidense Sentai Filmworks, los 13 episodios que componen la primera temporada de DanMachi tanto con la opción de idioma original con subtítulos, como con un doblaje en español latino neutro realizado en colaboración por los estudios Hispano Language Advisory (Argentina) y MOVC (Chile).

A diferencia de otras grandes distribuidoras norteamericanas, Sentai Filmworks no se ha cerrado al mercado latinoamericano tras romper relaciones con Crunchyroll, pero su incursión ha sido paulatina, pues muchos de sus títulos, incluidos aquellos con simulcast, sólo cuentan con subtítulos o doblaje en inglés. La plataforma HIDIVE tiene un precio de $4.99 dólares al mes (aproximadamente $95 pesos) o pueden realizar su suscripción anual por $47.99 (alrededor de $920 pesos). En este momento, con motivo del estreno de DanMachi II, puedes obtener hasta un mes gratis de prueba (normalmente solo son 14 días).

Tampoco es la primera vez que la distribuidora ordena un trabajo de doblaje al español latino para alguno de sus títulos. Dentro del servicio de streaming podrán encontrar con un doblaje en nuestro idioma el exitoso isekai No Game, No Life —los 12 episodios de la serie anime y la película No Game, No Life Zero— basado en las populares novelas ligeras de Yū Kamiya, así como el recién agregado doblaje para una de las obras cumbres en términos de animación del aclamado realizador Makoto Shinkai (Tenki no Ko) antes de conquistar al mundo con Your Name, hablamos de El Jardín de las Palabras.

Con un trabajo de traducción, dirección y voces que comprueba el compromiso de la distribuidora y los estudios de doblaje involucrados por realizar un trabajo de doblaje competente con una de las franquicias anime más queridas en Latinoamérica, a continuación les compartimos todos los datos relativos al talento involucrado en este proyecto, gracias a información proporcionada por ANMTVLA.

El doblaje de DanMachi cuenta con el elenco de la Academia de Doblaje de Córdoba en Argentina, dirigida por Aldo Lumbia, los cuales trabajaron en conjunto con actores de voz del estudio MOVC en Chile. 

Staff

  • Director de doblaje: Aldo Lumbia.
  • Director de diálogos: Rodrigo Díaz y Aldo Lumbia.
  • Traductor de diálogos: Hispano Language Advisory.
  • Guión: Aldo Lumbia.
  • Adaptación: Francisco Trovatto.

Elenco

  • Bell: Diego Santos.
  • Hestia: Lucía Suarez.
  • Lili: Valentina Olivares.
  • Eina: Isabel Garin.
  • Syr: Ailén Campos Hee.
  • Bete: Diego Muzlera.
  • Aiz: Ariela Yuri.
  • Welf: Leonel Arias.
  • Hermes: Nelson Gonzales.
  • Ryu: Rae Bael.
  • Ouka: Sebastián Dupont.
  • Riveria: Jessica Toledo.
  • Tione: Angelica Silva.
  • Tiona/Lunoire: Tamara Veppo.
  • Mord/Canoe: Aldo Lumbia.
  • Asuka/Lefiya: Janet Brekle.
  • Loki/Mia: Victoria Funes Grimaux.
  • Abuelo/Bors: Jonatan Florit Rozas.
  • Takemikazuchi: Franco Patiño.
  • Finn: Gabriela España.
  • Mikoto: Vivian Fuentealba
  • Asfi: Yarbet Vanegas.
  • Hefesto: Maureen Hermann.
  • Chigusa: Valentina Sepúlveda.
  • Freya: Nati Valdebenito.
  • Anya: Consuelo Pizarro.
  • Démeter: Vanesa Andrade.
  • Scott/Miach: Lucas Gonzales Freytes.
  • Guile: Pablo Contreras.
  • Misha: Melisa Robles.

Todas las voces extras le fueron dadas a estudiantes de la academia. En este caso fueron proporcionadas por Leandro Celis, Miguel de Ugarte, Oscar Alejandro López, Lucca Aimetta, Melisa Stasiak, Cristian Guzmán, Gastón Ciccioli, Santiago Dora, Agustín Freytes y Nicolás García.

DanMachi tiene su origen en las novelas ligeras Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka escritas por Fujino Omori e ilustradas por Suzuhito Yasuda, las cuales son publicadas por la editorial SB Creative, bajo el sello de GA Bunko, desde enero de 2013, con 15 volúmenes hasta la fecha en Japón. Además, existe un spinoff /side story llamado Sword Oratoria, escrito por el propio Omori e ilustrado por Kiyotaka Haimura, del cual se han publicado 12 volúmenes desde 2014, centrándose en la historia de Aiz Wallenstein y la familia Loki.

Ambas sagas recibieron su adaptación al anime de la mano de J.C. Staff (Hi Score Girl): DanMachi (disponible en Crunchyroll y HIDIVE) en la primavera de 2015 y DanMachi: Sword Oratoria de 2017, que está disponible de forma exclusiva para nuestra región en HIDIVE en idioma original con subtítulos al español. El pasado mes de mayo pudimos disfrutar en salas de cine de la película anime DanMachi: La Flecha de Orión (lee aquí nuestra crítica) cortesía de Madness Entertaniment vía Anime Festival, un preludio para la nueva temporada del anime principal que está disponible en japonés con subtítulos al español desde el viernes 5 de julio en Netflix

El primer episodio de la segunda temporada de DanMachi se emitió el pasado viernes y la serie anime podrá ser vista en simulcast en Latinoamérica a través de Crunchyroll o HIDIVEJ.C. Staff vuelve a hacerse cargo con Hideki Tachibana (Circlet Princess) reemplazando a Yoshiki Yamakawa como director. Entre los miembros del crew que regresan para los nuevos capítulos tenemos a Hideki Shirane como supervisor de los guiones, Shigeki Kimoto del diseño de personajes, Jin Aketagawa y el compositor Keiji Inai. Asimismo, escucharemos de nueva cuenta las voces del talentoso elenco de seiyuus liderado por Yoshitsugu Matsuoka (Kirito en Sword Art Online) como el aventurero Bell Cranel e Inori Minase (Rem en Re:Zero) como la adorable diosa, Hestia.

¿Les gustó el doblaje latino de DanMachi?

¿Te interesa el mundo del emprendimiento?
Conoce Emprendedor.com el medio lider en contenido de Ideas de Negocio, Startups, Finanzas, Noticias para emprendedores, Franquicias, Marketing, Inspiración, síguenos y proyecta lo que eres.

autor Jefe de redacción de Cine PREMIERE.
Comentarios