Revsita del Mes Suscríbete
Mapa interactivo Entra y explora
CP96 – Eso, sólo en América

Hablamos de It (Eso) y Barry Seal, sólo en América

Suscríbete a la revista

Síguenos Social

Suscríbete al Newsletter Newsletter

Recibe las mejores noticias de cine, series, trailers y críticas

NOTICIAS

De idiomas y festivales

Por:

08-10-2008

El segundo programa de cortometrajes del Festival de Morelia, reúne seis obras que no están habladas 100% en español, sino en un idioma que resulta relevante a la historia.

      

        Roberto Pavel Rodríguez                         Antonio Coello

La cinta que inauguró el festival, El Ché, de Steven Soderbergh, brilla entre los espectadores por una singular cualidad: estar en el idioma en el que sucedió la historia y no en el del que produce. El segundo programa de cortometrajes del festival reúne a seis obras que comparten un elemento: no están habladas 100% en español, sino en un idioma que resulta relevante a la historia. Sobre esta decisión sus realizadores explican. “Creo que es importante que las historias se narren en la lengua que se originaron”, comenta Antonio Coello director de Chimbumbe, la cual está hablada en una lengua de Colombia que es una mezcla entre español y portugués.  El director de Xankuchka ia (Fue todo), Roberto Pavel Rodríguez, dice: “El guión está basado en un documento histórico que habla de los purépechas y quise traducirlo a su idioma para reconocer a la gente que lo habla y para que otros lo conozcan y vean su riqueza”. Además de la importancia del lenguaje, los realizadores destacaron lo enriquecedor que les parecen los festivales para compartir experiencias con otros cineastas y poder ver su trabajo.

– Mary Carmen Albarrán

Es investigador del Programa de Culturas Digitales de la Universidad de Sydney. Es el editor fundador de cinepremiere.com.mx y escribe sobre cine, televisión y tecnología en diversos medios nacionales e internacionales.

Notas relacionadas

Comentarios