Buscador
Suscríbete a la revista
Coberturas

Iluma Fest 2019: Leyla Rangel y la metamorfosis del doblaje

24-11-2019, 12:28:20 PM Por:
Iluma Fest 2019: Leyla Rangel y la metamorfosis del doblaje

La actriz nos narró su experiencia en el doblaje y los retos que implicó interpretar a Violeta Parr de Los Increíbles, 14 años después de la primera entrega.

En el marco de la primera edición de Iluma Fest, festival de animación, ilustración y videojuegos organizado por el Instituto Tecnológico de Monterrey de Puebla (y que este 2019 celebra su primera edición), Cine PREMIERE tuvo la oportunidad de charlar con la actriz de doblaje Leyla Rangel. Ella se ha encargado de darle voz a Violeta en Los Increíbles (2004), Hermione Granger en Harry Potter y Kim Possible (2002-2007) de Disney Channel, entre muchos  otros personajes.

Desde muy temprana edad la inquietud por dedicarse al ámbito artístico siempre estuvo presente, sobre todo por la influencia de su hermano, quien es ilustrador. Sin embargo, su incursión en el doblaje llegó gracias a una profesora de teatro,  quien le despertó el interés de entrar al mundo del doblaje, cuando apenas era una niña.

No cabe duda que lo que empezó como un juego para ella, le rindió frutos con una amplia trayectoria no sólo en el doblaje, sino como actriz de teatro y cantante.  Ahora, la intérprete nos  cuenta sobre su experiencia trabajando en  grandes proyectos para cine y televisión a lado de importantes estudios  como Disney Pixar, así como de los retos que implica su profesión y los cambios que se han suscitado en torno a ésta.

¿Qué tan complicado es actuar frente a un micrófono y sobre todo reflejar las emociones de los personajes sólo con un instrumento, es decir, la voz?

Específicamente el doblaje, y sobre todo como se graba ahora, yo no tengo interacción con otros actores. Yo sólo tengo interacción con el vídeo, con el director de doblaje, con los ingenieros, pero yo no veo y tampoco hablo con el actor con el que propiamente en la película o serie voy a interactuar. Por ejemplo, en teatro es muy diferente, porque ahí sí hay contacto visual, escucho cómo me dicen las cosas y sé cómo responder, pero en doblaje más bien tienes que imaginar lo que estás actuando con lo que estás escuchando y cómo estás  tratando de reinterpretar lo que escuchas. A pesar de que utilizas tus emociones, no puedes hacer muchos movimientos corporales con las manos o con cualquier parte del cuerpo, incluso con lo que traes puesto porque todo se escucha, los micrófonos son muy sensibles.

¿Cuál es el proceso que sigues para preparar a un personaje?

En doblaje, puedo decirte que el proceso es muy rápido. El proceso te exige mucha concentración, rapidez y proactividad. El reto es siempre aprenderte el guion de memoria porque la mayoría del tiempo tienes que mirar la pantalla y no debes perder de vista los movimientos de los personajes.

¿En algún momento te tocó trabajar en algún proyecto en el que todos los actores de doblaje se encontraban en la misma sala de grabación y de esta manera había mayor interacción para lograr mayor cohesión en el trabajo actoral y de doblaje? 

Actualmente eso sólo se hace para una cosa que llamamos “ambiente”, que es cuando estamos en un mismo estudio hablando al mismo tiempo, por ejemplo, cuando se requiere un ambiente de cafetería. Es decir, aquello que se escuchará detrás de los personajes que están en primer plano. Pero a mí de pequeña todavía me tocó grabar en un estudio todos juntos. El equipo era más antiguo, entonces grabábamos de 3 a 4 personas en el mismo espacio.

¿Y cuáles son las diferencias respecto al proceso de grabación que notas antes y ahora en la industria del doblaje? 

Creo que ahora lo que hace falta precisamente es la interacción entre actores y actrices. En actuación existe algo que se llama “réplica”, quiere decir que nosotros como actores ya sabemos cómo vamos a reaccionar ante determinado estimulo, respecto a lo que nos dice el otro actor. En el doblaje antes existía ese tipo de réplica, ahora ya no. Muchos años antes de que yo empezara mi carrera, grababan en cinta, entonces regularmente la cinta se quemaba, entonces los ingenieros tenían que cortar y pegar; y evidentemente se perdía mucho tiempo, por lo cual eran horas y horas de grabación. Por otra parte, anteriormente los actores y actrices no eran tan precisos con la sincronización del doblaje. Ahora, es muy importante que todos los movimientos labiales sean precisos. Sin embargo, puedo decirte que ahora trabajamos más rápido y con mayor eficacia, pues trabajamos contrarreloj, la ventaja es que los ingenieros de audio pueden editar en cualquier momento.

¿Qué tanto te permite el director de doblaje retroalimentar el trabajo que tú haces en la sala de grabación?

Muchas cosas en el doblaje las tienes que resolver con la imaginación porque no sabes cómo va a responderte el otro. Cada quien va apegándose al guion original y eso es lo que al final permite empatar el trabajo; y  es el director es quien va guiándote. La dificultad de todo esto es que ya hay un trabajo hecho, al final lo que estamos haciendo nosotros es reinterpretar en nuestro idioma. Pero ya hay algo, entonces yo no puedo ponerme creativa y decir: “Mejor aquí hagamos esto”, porque ya está hecho. Entonces la realidad es que debemos actuar de manera muy estricta de lo que ya se hizo. Antes, en el doblaje había mucha libertad de decir lo que quisieran, había muchos mexicanismo como Supercampeones o Dragon Ball. Lo complicado ahora es que el doblaje que hacemos en México se ve en toda América Latina, entonces hay cosas que no se entienden en otros países o pueden interpretarse como malas palabras. Entonces tiene que buscarse un español  neutral, es decir, palabras que todos identifiquen.

Sabemos que en 2004 interpretaste a Violeta en Los Increíbles por primera vez, ¿fue difícil lidiar con el cambio de voz 14 años después para la secuela?

En mi caso particular, no me cambió del todo la voz. Por ejemplo en un niño es más difícil, porque batallan con esa cuestión a partir de la adolescencia. En las mujeres, el cambio de voz es muy paulatino, lo que va pasando con la voz es que va teniendo más peso. Creo que el cambio de la voz también se refleja en lo que has vivido, se nota lo que vives en la voz, puede sonar chistoso, pero es como una huella digital. Todo lo que experimentas en la vida o la edad  va reflejándose en la voz. En este momento de mi vida puedo seguir haciendo voces agudas porque al parecer mi registro se amplió hacia abajo.

Iluma Fest Leyla Rangel Violeta Los Increíbles

¿Qué es más fácil desde tu perspectiva, doblar a un personaje animado o doblar a un personaje live action?

Todo depende del proyecto. Lo que es un hecho es que hay proyectos animados están bien hechos y que emulan tan bien los movimientos y acciones humanas, que resulta complicado. En live action, sucede que tienes que doblar a grandes actores y actrices. La dificultad siempre está en tratar de igualar y acercarte lo más posible al proyecto. No empiezas de cero, ya existe una base, simplemente vas a retransmitir pero con tu idioma y así exista una mayor conexión con el público. A nivel actoral creo que lo más difícil es darle voz a un personaje live action.

Y en relación con esto, ¿qué diferencias o dificultades encuentras entre grabar una serie de TV o una película?

En las series por ejemplo, las jornadas de trabajo son más cortas, porque puedes grabar un capítulo o dos en un lapso de tres horas. Pero en cine, normalmente se ocupa todo el día, porque son mucho más a detalle.

¿Alguna vez has tenido oportunidad de interactuar con las actrices (Emma Watson, Scarlett Johansson, etc.) que has doblado para nutrir tu trabajo?

No, nunca. Por supuesto que me ayudarían a retroalimentar a mis personajes, pero sobre todo el poder trabajar con ellas.

Mencionabas que generalmente tú no buscas los proyectos en los que quieres participar, sino que más bien te llaman para hacer casting, ¿hubo algún papel o personaje con el que te sintieras frustrada por no poderlo conseguir?

Sí, me pasó con Hermione Granger, pues hice pruebas desde Harry Potter y la piedra filosofal, y realmente me sentí muy mal por no haberme quedado.  Pero con el paso del tiempo te das cuenta que no siempre vas a quedarte con los personajes. Sin embargo, nunca desistí. En la tercera parte de Harry Potter le cambiaron la voz, pero fue hasta la cuarta entrega cuando volví a hacer pruebas y me quedé hasta la última película de la saga. Otro papel que estuve a punto de obtener, fue  Alegría de Intensamente.

Iluma Fest Leyla Rangel

Iluma Fest es un nuevo festival que está trayendo talento de diferentes industrias creativas, es decir, de la animación, la ilustración y los videojuegos, ¿cómo percibes la relación que existe entre un animador que diseña personajes y un actor de doblaje encargado de interpretarlos?

En cuanto a la animación, y después de que (Tonatiuh Grasa, animador y diseñador de personajes mexicano) presentó su conferencia (dentro de las actividades del Iluma Fest), me di cuenta de que preparar y diseñar un personaje tiene mucho que ver con la actuación. En general cuando un diseñador crea un personaje visualmente, eventualmente yo como actor puedo decirle: “Oye vamos a trabajar la psicología del personaje, es decir, cómo es, cómo camina, antecedentes etc.”. Es un trabajo complementario, se parece mucho a la forma en la que yo puedo construir un personaje, pero de manera actoral.

¿Qué diferencias existen entre trabajar en un estudio como Pixar o un estudio como Warner o algún otro?

Tiene que ver con la libertad. Por ejemplo, Disney y Pixar, los cuales cuidan mucho sus contenidos, pues cuidan mucho el lenguaje, que éste no sea ofensivo.

Tienes una amplia trayectoria, pero ¿queda algún personaje que te gustaría doblar con determinado tipo de características?

No sé, llevó muchos años en la industria. Creo que más bien mis retos van hacia otros lados. Creo que ahorita me gustaría dedicarme más a teatro, o quizá poder encontrar otra oportunidad con Pixar.

Iluma Fest 2019
mm Disfruto del cine, fan de Laura Pausini, siempre pienso en comida y no me quito las gafas de sol ni para dormir.
Suscríbete al Newsletter

Recibe las mejores noticias de cine, series, trailers y críticas

Mag21
Comentarios