Revsita del Mes Suscríbete
CP100 – El cien

¡100 episodios!

Octubre 2017

Suscríbete a la revista

Síguenos Social

Suscríbete al Newsletter Newsletter

Recibe las mejores noticias de cine, series, trailers y críticas

TOPS Listas

No es otro tonto top de títulos mal traducidos

Por:

04-12-2008

Las menciones honoríficas: A pesar de contar con títulos mal traducidos, hay que resaltar películas que han mantenido su esencia en su nombre respetando la traducción casi al pie de la letra –aún cuando era complicado de pasar al español–. Dentro de este apartado están Eterno resplandor de una mente sin recuerdos (Eternal Sunshine Of […]

Las menciones honoríficas:

A pesar de contar con títulos mal traducidos, hay que resaltar películas que han mantenido su esencia en su nombre respetando la traducción casi al pie de la letra –aún cuando era complicado de pasar al español–. Dentro de este apartado están Eterno resplandor de una mente sin recuerdos (Eternal Sunshine Of A Spotless Mind, 2004), Más extraño que la ficción (Stranger than fiction, 2006), Pequeña Miss Sunshine (Little Miss Sunshine, 2006) y especialmente cintas de Pixar como Toy Story (1995), Buscando a Nemo (2003), Ratatouille (2007) y Wall·E (2008) que bien pudieron llamarse Y… ¿dónde están mis juguetes?, Aventuras por la corriente australiana, El ratoncito chef y Un robot perdido en el espacio.
 

Es investigador del Programa de Culturas Digitales de la Universidad de Sydney. Es el editor fundador de cinepremiere.com.mx y escribe sobre cine, televisión y tecnología en diversos medios nacionales e internacionales.

Notas relacionadas

Comentarios